• Tess

Book review: nee, je bent geen loser

Bijgewerkt: 21 okt 2019

Bereid je al maar voor op nog een aantal reviews van Jen Sincero's You Are a Badass: How to Stop Doubting Your Greatness and Start Iiving an Awesome Life. Het allereerste zelfhulpboek dat ik ooit las, heeft een diepe indruk op me nagelaten en ik wil elke les die ik eruit getrokken heb graag met je delen.


Sidenote: onlangs kwam ik toevallig de Nederlandstalige versie van het boek tegen in de boekhandel. Niet twijfelen; zet het op je kerstlijstje of haal het in huis! En laat me achteraf weten op welke manier het boek jou geholpen heeft door te reageren op deze blogpost of door me een berichtje te sturen via Instagram. I would love to connect!


Oké, back to business. Een paar maanden geleden werkte ik nog als redactrice en reporter voor een online magazine. Het was onder meer mijn taak om voor onze doelgroep relevant nieuws te brengen. Dat nieuws kwam, vanwege ons specifiek lezerspubliek, voornamelijk van Engelstalige websites. Ik vertaalde de nieuwsstukken en plaatste ze online.


Bij het vertalen van één van de allereerste artikels die ik voor het magazine schreef, maakte ik echter een gigantische blunder. Het oorspronkelijke artikel draaide rond 'the Arctic', wat in mijn hoofd automatisch vertaalde naar 'Antarctica'. Wanneer het op de Engelse en Nederlandse taal aankomt, ben ik vrij tot zeer zeker van mijn stuk. Ik deed dan ook niet de moeite om het woord voor de zekerheid nog eens op te zoeken en liet het zo in de tekst én in de titel staan. Zo werd het dan ook gepubliceerd op de website en op de Facebookpagina van het magazine.


Vrijwel meteen verschenen er in de comments de meest verschrikkelijke verwijten en bedenkingen rond mijn professionaliteit. "Welke flutjournalist heeft dit artikel geschreven", en "Hoe dom kan je zijn, ik zou maar eens beginnen nadenken over nieuw personeel". En meer (en wredere, je weet hoe dat gaat in de commentsectie) opmerkingen bleven zich opstapelen.


The Arctic wordt dan ook niet vertaald naar Antarctica, de zuidpool, maar is in het Nederlands vrij letterlijk 'Arctica', ofwel de noordpool. Een geografisch niet onbelangrijk detail.


Ik kon wel door de grond zakken van schaamte. Welke flutjournalist, inderdaad, mét een Bachelordiploma Toegepast Taalkunde op zak maakt nu zo'n fout? De oorzaak moest wel bij mij liggen: als zoveel mensen zonder vertalersdiploma het verschil kennen, dan moet er inderdaad wel iets schorten aan mijn intelligentie. Kill. Me. Now.


Het is dan ook gemakkelijk, zeker wanneer je zo publiekelijk aan de schandpaal genageld wordt, om van een simpele menselijke fout een apocalyptisch drama te maken. Het heeft me een week gekost om terug wat zelfvertrouwen op te bouwen en niet meer elk Engels woord dat ik tegenkwam drie keer door het vertaalprogramma te smijten.


Om het met de woorden van Jen Sincero te zeggen: screwing up is not your special skill.

Oké, ik had een fout gemaakt. Maar dat wil daarom niet zeggen dat ik achterlijk ben en beter van job zou veranderen. Want dan zou ook de hoofdredacteur, die de fout niet opgemerkt had, aan een carrièreswitch mogen beginnen denken.


Kortom: niemand heeft een speciaal talent voor fouten maken. Het overkomt ook de hoofdredacteuren onder ons. En de Obama's, de Mark Zuckerbergs, de Steve Jobs, de Einsteins,... in de wereld. Het belangrijkste is om te leren uit je fouten. Ik zal in elk geval nooit meer de noord- en de zuidpool met elkaar verwisselen.

#jensincero #bookreview #tessence #youarenotaloser #mindfulness #zelfhulp

17 keer bekeken0 reacties

Recente blogposts

Alles weergeven